ما
ينقض الصوم ما يجب
على من جامع
امرأته في شهر
رمضان
88- Ramazan'da Oruçlu
iken Hanımıyla ilişkiye Girenin Kefareti
وذكر
اختلاف
الناقلين
لخبر عائشة
فيه
الحارث بن
مسكين قراءة
عليه عن بن
وهب قال أخبرني
عمرو بن
الحارث أن عبد
الرحمن بن
القاسم حدثه
أن محمد بن
جعفر بن
الزبير حدثه
أن عباد بن
عبد الله بن
الزبير حدثه
أنه سمع عائشة
تقول أتى رجل
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم في
المسجد في
رمضان فقال يا
رسول الله
احترقت
احترقت فسأله
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ما شأنه
قال أصبت أهلي
قال تصدق قال
والله يا نبي
الله ما لي
شيء وما أقدر
عليه قال اجلس
فجلس فبينما
هو على ذلك
أقبل رجل يسوق
حمارا عليه
طعام قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أين
المحترق آنفا
فقام الرجل
فقال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم تصدق
بهذا قال يا
رسول الله
أعلى غيرنا
فوالله إنا
لجياع ما لنا
شيء قال كلوه
[-: 3097 :-] Hz. Aişe anlatıyor:
Razaman ayında adamın biri Mescid'e Resulullah (s.a.v.)'in yanına geldi ve:
"Ya Resulallah! Ben yandım! Ben yandım!" demeye başladı. Allah Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem): "Neyin var?" diye sorunca, adam:
"Eşimle (oruçlu iken) ilişkiye girdim" dedi. Allah Resulü (sallallahu
aleyhi ve sellem): "O zaman bir sadaka ver" buyurunca, adam: "Ya
Resulalıah! Sadaka olarak verecek bir şeyim yok" dedi. Allah Resulü (sallallahu
aleyhi ve sellem):
"O halde şurada
oturup bekle" buyuruncaı adam oturdu. Bu şekilde oturmuş beklerken yiyecek
yüklü eşeğini süren bir adam geldi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Demin yandım diye feryat eden kişi nerede?" diye sorunca, adam ayağa
kalktı. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bu yiyeceği sadaka
olarak dağıt" buyurdu. Adam: "Ya Resulalıah! Biz kendimiz açken ve
bir şeyimiz yokken başk{ısına mı dağıtayım?" deyince, Allah Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem): "O zaman kendiniz yiyin" buyurdu.
3098, 3099 ile 3100.
hadislerde yine gelecektir. - Tuhfe: 16176.
Diğer tahric: Buhari
(1935, 6822), Müslim 1112 (85, 86, 87), Ebu Davud (2394, 2395) ve Ahmed, Müsned
(25092)
أنبأ عيسى بن
حماد قال أنبأ
الليث عن يحيى
بن سعيد عن
عبد الرحمن بن
القاسم عن
محمد بن جعفر
بن الزبير عن
عباد بن عبد
الله بن الزبير
عن عائشة قالت
إن رجلا أتى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقال
احترقت ثم قال
وطئت امرأتي
في رمضان
نهارا قال
تصدق تصدق قال
ما عندي شيء
فأمره أن يمكث
فجاءه عرق فيه
طعام فأمراه
أن يتصدق به
[-: 3098 :-] Hz. Aişe anlatıyor:
Adamın biri Resulullah (s.a.v.)'in yanına geldi ve: "Ben yandım! Ramazan
ayında gündüz vakti eşimle ilişkiye girdim" dedi. Allah Resulü (sallallahu
aleyhi ve sellem) :
"O zaman bir sadaka
ver, sadakada bulun" buyurunca, adam: "Sadaka olarak verecek bir
şeyim yok" dedi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) adamın oturup
beklemesini söyledi. Bir süre sonra yiyecek dolu bir sepet getirilince adama o
yiyeceği sadaka olarak dağıtmasını emretti.
Tuhfe: 16176.
Diğer tahric: Buhari
(1935, 6822), Müslim 1112 (85, 86, 87), Ebu Davud (2394, 2395) ve Ahmed, Müsned
(25092)
أنبأ إسحاق
بن إبراهيم
قال أنبأ عبد
الوهاب قال
أنبأ يحيى بن
سعيد قال سمعت
عبد الرحمن بن
القاسم يقول
أخبرني محمد
بن جعفر بن
الزبير أن عباد
بن عبد الله
بن الزبير
أخبره أن
عائشة أم المؤمنين
حدثته قالت
جاء رجل إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقال يا
رسول الله إني
احترقت فسأله
ما له فقال
أفطرت في
رمضان ثم جلس
فأتي رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
بمكيل عظيم يدعى
العرق فيه تمر
فسأل رسول
الله صلى الله
عليه وسلم عن
الرجل فقال
أين المحترق
فقام الرجل
إليه فقال
تصدق بهذا
[-: 3099 :-] Hz. Aişe anlatıyor:
Adamın biri Resulullah (s.a.v.)'e geldi ve: "Ya Resulallah! Ben
yandım!" dedi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Ne oldu?"
diye sorunca, adam: "Ramazanda orucumu bozdum" dedi. Sonrasında adam
orada oturdu. Allah Resulüne (s.a.v.) hurma dolu büyükçe bir sepet getirilince:
"Demin yandım diye feryat eden kişi nerede?" diye sordu. Adam ayağa
kalkınca, hurmayı ona verip: "Bunu sadaka olarak dağıt" buyurdu.
Tuhfe: 16176 .
Diğer tahric: Buhari
(1935, 6822), Müslim 1112 (85, 86, 87), Ebu Davud (2394, 2395) ve Ahmed, Müsned
(25092)
أنبأ يحيى بن
حبيب بن عربي
قال حدثنا
حماد عن يحيى
عن محمد بن
جعفر بن
الزبير عن
عباد بن عبد
الله بن
الزبير عن
عائشة أن رجلا
أتى النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال يا
رسول الله
احترقت قال
وما شأنك قال
وقعت على
امرأتي في
رمضان فأتي
النبي صلى
الله عليه وسلم
بمكيل فيه
طعام فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أين
المحترق خذ
هذا فتصدق به
[-: 3100 :-] Hz. Aişe der ki: Adamın
biri Resulullah'ın (s.a.v.) yanına geldi ve: "Ya Resulallah! Ben
yandım!" dedi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Ne oldu?"
diye sorunca, adam: ''Ramazan ayında gündüz vakti eşimle ilişkiye girdim"
dedi. Bir süre sonra Hz. Nebi'e (s.a.v.) yiyecek dolu bir sepet getirilince:
"Demin yandım diye feryat eden kişi nerede? Şu yiyeceği al ve sadaka
olarak dağıt" buyurdu.
Tuhfe: 16176.
Diğer tahric: Buhari
(1935, 6822), Müslim 1112 (85, 86, 87), Ebu Davud (2394, 2395) ve Ahmed, Müsned
(25092)
ذكر
اختلاف ألفاظ
الناقلين
لخبر أبي
هريرة فيه
أنبأ محمد بن
نضر
النيسابوري
ومحمد بن
إسماعيل
الترمذي قالا
حدثنا أيوب بن
سليمان قال حدثني
أبو بكر وهو
بن أبي أويس
عن سليمان قال
يحيى بن سعيد
وأخبرني بن
شهاب عن حميد
بن عبد الرحمن
أن أبا هريرة
أخبره أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أمر
رجلا أفطر في
رمضان أن يكفر
بعتق رقبة أو
صيام شهرين أو
إطعام ستين
مسكينا قال
الرجل يا رسول
الله ما أجده
فأتي بعرق تمر
قال خذ هذا
فتصدق به قال
أأحد أحوج يا
رسول الله مني
فضحك رسول
الله صلى الله
عليه وسلم حتى
بدت أنيابه ثم
قال كله
[-: 3101 :-] Ebu Hureyre anlatıyor:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Ramazanda orucunu bozan bir adama
kefaret olarak ya bir köle azat etmesini, ya da peş peşe iki ay oruç tutmasını
veya altmış fakiri doyurmasını emretti. Adam: "Ya Resulallah! Bunları
yapma imkanım yok" deyince, Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) bir
salkım hurma getirtti ve adama: "Bunu alıp sadaka olarak dağıt"
buyurdu. Adam: "Ya Resulallah! Buna benden daha fazla ihtiyacı olan var mı
ki?" deyince, Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) azı dişleri
görünecek şekilde güldü ve: "O zaman sen ye" buyurdu.
3102, 3103,3104,3105
ile 3506. hadislerde yine gelecektir. - Tuhfe: 12275.
Diğer tahric: Buhari
(1936,1937,2600,5368,6087,6164,6709,6710,6711, 6821), Müslim 1111 (81, 82, 83,
84), Ebu Davud (2390, 2391, 2392), İbn Mace (1671), Tirmizi (724), Ahmed,
Müsned (6944) ve İbn Hibban (3523, 3524, 3525, 3526, 3527, 3529)
أخبرني محمد
بن عبد الله
بن عبد الحكم
قال أنبأ أشهب
أن مالكا
والليث
حدثاني أن بن
شهاب حدثهم عن
حميد بن عبد
الرحمن عن أبي
هريرة أن رجلا
أفطر في رمضان
فأمره رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أن
يكفر بعتق
رقبة أو صيام شهرين
أو إطعام ستين
مسكينا قال
مالك في حديثه
فقال لا أجد
فأتي رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
بعرق تمر فقال
خذ هذا فتصدق
به قال يا
رسول الله ما
أحد أحوج مني
فضحك رسول الله
صلى الله عليه
وسلم حتى بدت
أنيابه ثم قال
كله
[-: 3102 :-] Ebu Hureyre anlatıyor:
Adamın biri Ramazan ayında orucunu bozunca Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem) kefaret olarak ya bir köle azat etmesini ya da peş peşe iki ay oruç
tutmasını veya altmış fakiri doyurmasını emretti. Adam:
"Ya Resulallah!
Bunları yapma imkanım yok" deyince, Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve
sellem) bir sepet hurma getirtti ve adama: "Bunu alıp sadaka olarak
dağıt" buyurdu. Adam:
"Ya Resulallah!
Buna benden daha fazla ihtiyacı olan yok ki?" deyince, Allah Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem) azı dişleri görünecek şekilde güldü ve: "O
zaman sen ye" buyurdu.
Nesai der ki: Hatalı bir
hadistir.
Tuhfe: 12275.
Diğer tahric: Buhari
(1936,1937,2600,5368,6087,6164,6709,6710,6711, 6821), Müslim 1111 (81, 82, 83,
84), Ebu Davud (2390, 2391, 2392), İbn Mace (1671), Tirmizi (724), Ahmed, Müsned
(6944) ve İbn Hibban (3523, 3524, 3525, 3526, 3527, 3529)
أنبأ قتيبة
بن سعيد قال
حدثنا الليث
عن بن شهاب عن
حميد بن عبد
الرحمن بن عوف
عن أبي هريرة
أن رجلا وقع
بامرأته في
رمضان
فاستفتى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم عن
ذلك فقال هل
تجد رقبة قال
لا قال هل
تستطيع صيام
شهرين قال لا
قال فأطعم
ستين مسكينا
قال أبو عبد
الرحمن هذا
الصواب وحديث
أشهب عن الليث
خطأ
[-: 3103 :-] Ebu Hureyre bildiriyor:
Adamın biri Ramazan ayında oruçlu iken hanımıyla birlikte oldu ve ne yapması
konusunda Resulullah'a (s.a.v.) danışt!. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve
sellem) :
"Köle azat etme
imkCmzn var mı?" diye sorunca, adam: "Hayır" dedi. Allah Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Pe Ş peşe iki ay
oruç tutabilir misin?" diye sorunca, adam yine: ''Hayır" dedi. Bunun
üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "O zaman altmış fakiri
doyur" buyurdu.
Nesai der ki: Doğrusu
budur. Eşheb'in Leys kanalıyla rivayet ettiği bir önceki hadis hatalıdır.
Sanırım Eşheb, Leys'in rivayetini Malik'in rivayeti ile birleştirmiştir.
Tuhfe: 12275.
Diğer tahric: Buhari
(1936,1937,2600,5368,6087,6164,6709,6710,6711, 6821), Müslim 1111 (81, 82, 83,
84), Ebu Davud (2390, 2391, 2392), İbn Mace (1671), Tirmizi (724), Ahmed,
Müsned (6944) ve İbn Hibban (3523, 3524, 3525, 3526, 3527, 3529)
أنبأ محمد بن
منصور عن
سفيان قال
حدثنا الزهري
عن حميد بن
عبد الرحمن عن
أبي هريرة قال
جاء رجل إلى
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال هلكت
قال ما شأنك
قال وقعت على
امرأتي في شهر
رمضان قال فهل
تستطيع أن
تعتق رقبة قال
لا قال فهل تستطيع
أن تصوم شهرين
متتابعين قال
لا قال هل
تستطيع أن
تطعم ستين
مسكينا قال لا
فأتي النبي
صلى الله عليه
وسلم بعرق
والعرق المكيل
الضخم قال خذ
هذا فتصدق به
قال يا رسول الله
على أهل بيت
أحوج منا فضحك
النبي صلى
الله عليه
وسلم حتى بدت
أنيابه ثم قال
أطعمه عيالك
[-: 3104 :-] Ebu Hureyre der ki: Adamın
biri Hz. Nebi'e (s.a.v.) geldi ve: "Ben helak oldum!" dedi. Allah
Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Ne oldu?"
diye sorunca, adam: "Ramazan ayında oruçlu iken hanımımla birlikte
oldum" dedi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Köle azat
etme imkanın var mı?" diye sorunca, adam: "Hayır" dedi. Allah
Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Peş peşe iki ay
oruç tutabilir misin?" diye sorunca, adam yine: "Hayır" dedi.
Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Peki, altmış
{akiri doyurabilir misin?" diye sordu. (Adam yine hayır deyince) Hz. Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem) kendisine getirilen büyükçe bir sepet hurmayı
adama verdi ve: "Bunu alıp sadaka olarak dağıt" dedi. Adam: "Ya
Resulalıah! Durumu bizden daha kötü birine mi sadaka olarak vereceğim?"
deyince, Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) azı dişleri görünecek kadar
güldü ve: "O zaman bunu ailene yedir" buyurdu.
Tuhfe: 12275.
Diğer tahric: Buhari (1936,1937,2600,5368,6087,6164,6709,6710,6711,
6821), Müslim 1111 (81, 82, 83, 84), Ebu Davud (2390, 2391, 2392), İbn Mace
(1671), Tirmizi (724), Ahmed, Müsned (6944) ve İbn Hibban (3523, 3524, 3525,
3526, 3527, 3529)
أخبرني محمد
بن قدامة
المصيصي قال
حدثنا جرير عن
منصور عن محمد
الزهري عن
حميد بن عبد
الرحمن عن أبي
هريرة جاء رجل
إلى النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال إن
الآخر وقع على
امرأته في
رمضان فقال له
أتجد ما تحرر
رقبة قال لا
قال أتستطيع
أن تصوم شهرين
متتابعين قال
لا قال فتجد
ما تطعم ستين
مسكينا قال لا
فأتى النبي
صلى الله عليه
وسلم بعرق فيه
تمر وهو الزينك
فقال أطعم هذا
عنك قال أأحوج
منا قال فأطعمه
أهلك
[-: 3105 :-] Ebu Hureyre anlatıyor:
Adamın biri Hz. Nebi'e (s.a.v.) geldi ve kendini kastederek: "Bu kişi
Ramazan ayında oruçlu iken hanımıyla birlikte oldu" dedi. Allah Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Köle azat etme
imkanın varmı?" diye sorunca, adam: "Hayır" dedi. Allah Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem):
"Peş peşe iki ay
oruç tutabilir misin?" diye sorunca, adam yine: "Hayır" dedi.
Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Peki, altmış {akiri
doyurabilir misin?" diye sorunca, adam yine: "Hayır" dedi. Bunun
üzerine Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) kendisine getirilen büyükçe bir
zenbil hurmayı adama verdi ve: "Bunu alıp kendi adına sadaka olarak
dağıt" dedi. Adam: "Ya Resulullah! Durumu bizden daha kötü birine mi
sadaka olarak vereceğim?" deyince, Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)
: "O zaman bunu ailene yedir" buyurdu.
Tuhfe: 12275.
Diğer tahric: Buhari
(1936,1937,2600,5368,6087,6164,6709,6710,6711, 6821), Müslim 1111 (81, 82, 83,
84), Ebu Davud (2390, 2391, 2392), İbn Mace (1671), Tirmizi (724), Ahmed,
Müsned (6944) ve İbn Hibban (3523, 3524, 3525, 3526, 3527, 3529)
أخبرني
الربيع بن
سليمان بن
داود قال
حدثنا أبو
الأسود
وإسحاق بن بكر
بن مضر قالا
حدثنا بكر بن
مضر عن جعفر بن
ربيعة عن عراك
بن مالك عن
محمد بن مسلم
عن حميد بن
عبد الرحمن عن
أبي هريرة أن
رجلا أتى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فأخبره أنه
وقع بامرأته
في رمضان فقال
هل تجد رقبة
قال لا قال هل
تستطيع صيام
شهرين
متتابعين قال
لا قال فأطعم
ستين مسكينا
قال لا أجد
فأعطاه رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
تمرا فأمره أن
يتصدق به فذكر
لرسول الله
صلى الله عليه
وسلم حاجته
فأمره أن
يأخذه هو
[-: 3106 :-] Ebu Hureyre der ki:
Adamın biri Hz. Nebi'e (s.a.v.) geldi ve Ramazan ayında oruçlu iken hanımıyla
birlikte olduğunu söyledi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Köle azat etme imkanın var mı?" diye sorunca, adam:
"Hayır" dedi. Allah Resulü (sollollohu oleyhi vesellem): "Peş
peşe iki ay oruç tutabilir misin?" diye sorunca, adam yine:
"Hayır" dedi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Peki,
altmış (akiri doyurabilir misin?" diye sorunca, adam:
"Doyuramam" dedi. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem) adama biraz hurma verdi ve onu sadaka olarak dağıtmasını emretti. Adam
kendisinin sadakaya muhtaç biri olduğunu zikredince Allah Resulü (sallallahu
aleyhi ve sellem) hurmayı kendisine almasını söyledi.
Tuhfe: 12275.
Diğer tahric: Buhari
(1936,1937,2600,5368,6087,6164,6709,6710,6711, 6821), Müslim 1111 (81, 82, 83,
84), Ebu Davud (2390, 2391, 2392), İbn Mace (1671), Tirmizi (724), Ahmed,
Müsned (6944) ve İbn Hibban (3523, 3524, 3525, 3526, 3527, 3529)